jueves, 18 de noviembre de 2010

EL FLA DE OBAMA, MERKEL I ZAPATERO





Aquest és el * (1) fla, el fla de Obama, Merkel i Zapatero governant entre bombolles en un globus sense diners.
¡FLA! ¡FLA! NO HI HA DINERS!  FLA! FLA! AL MÓN SENCER!

 Ffffla… ffffla… ffffla… ffffla… fan les bombolles aviat a desinflar.
FLA! FLA! Torni'm el parné que vaig prestar al Sr. Aznar. ¡FLA! FLA!
FLA! Els chines de l'arrodoniment on han anat a parar, parar, parar,  parar…On estaven els savis que no ens deixen en pau ? Pau, pau, pau.

I la cafrería britànica i els  independents ? Mentre s'estaven inflant no ens mostraven ni una dent. Inflant… inflant… inflant… inflant…
Ffffla… ffffla… ffffla… ffffla… fan les bombolles aviat a desinflar.
FLA!  
NO HI HA DINERS! Ers, ers, ers.*(2) “Poderós cavaller és el senyor Diners”… 
NO HI HA AMB QUÈ! Què…què…què… D'on traurem si sol volem ficar! Ficar…ficar…ficar…
Molts, molts universitaris  sense feina desganats, desganats, desganats, desganats. 
Mares, pares, trenta añeros creats per la construcció. L'euro fent aigua, aigua, aigua, aigua. Amb infles i sense especialització, acció, acció, acció, acció No hi ha indústria ni creixement demogràfic sol vell polls més avall… de l'aixella, avall…avall…avall…
Ffffla… ffffla… ffffla… ffffla… fan les bombolles aviat a desinflar.
Trenta anys d'aire tòxic sense control ni prevenció i la banca amb nostres amples recollint dividends a munt NO HI HA DINERS? 
 Nosaltres fem la banca tenim nosaltres l'amb què si no fiquem ni un cèntim La banca què pot fer?
Som un poble solidari com no ho anem a ser ara que ens necessitem. INFLA… 
Uns gaudeixen bombolles unes altres empassen les ampolles tots van menjar de bé ara cagant l'olla.
No guerres. La solidaritat en poder!
Que es lluitin els de sempre. Nosaltres juntets el resoldrem amb la suor del nostre front. No  guerres ¡La solidaritat en poder! 
FLA! FLA! NO HI HA DINERS! FLA! FLA! AL MÓN SENCER
FLA! No hi ha amb què ! Qué…qué…qué… D´on traurem si sol volem ficar…
ficar…ficar…ficar…
Ffffla…ffffla… ffffla… ffffla…  fan les bombolles aviat a desinflar.
FLA! FLA!   NO    GUERRES!   FLA! FLA!   LA   SOLIDARITAT    EN    PODER!



María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)

(1) Fla: Mús. En la música militar, el doble cop de baqueta donada lleugerament amb la mà dreta i més forta amb l'esquerra.
*Baqueta: Pals  amb que es toca el tambor.

 *(2) Quevedo: (Madrid,  14-9-1580 / 8-9-1645) Castís, genial, únic, és l'espanyol, Francisco Gómez de Quevedo i Santibáñez Villegas, conegut per Quevedo. Escriptor del Segle d'Or, va cultivar amb gran esmero i abundància tant la poesia com la prosa. És, el virtuós en l'ús de la llengua castellana, el gran artífex de la sàtira i burla corrosiva que tant dany li va causar i tant enginy proporciona a qui vulguin beure de les seves fresques i cristal·lines fonts. Cavaller d'armes prendre fa part de les intrigues més bel·licoses del seu temps. Noble i culte, teòleg, coneixedor de llengües clàssiques i modernes. Brillant, cobejat i intrèpid home del segle. Va viatjar i va intrigar en tots aquells paratges que Déu li va fer entendre, acompanyant, al seu amic i protector, el comte d'Osuna, virrei dels regnes de Nàpols i Sicília.
Durant tota la seva meravellosa obra, critica, amb mordaç i sucosa alegria, els vicis de la societat i en particular als seus enemics. No va deixar titella amb cap i per tot això, va sacrificar la seva viva i la seva llibertat. Va estar desterrat, pres i confinat. Desterrat en la Torre de Juan Abad, quan el seu protector el comte d'Osuna va caure en desgràcia. Va patir el presidi en el monestir d'Uclés, (Conca), per defensar, amb vehemència, a Santiago com a patró d'Espanya, en comptes de, a Santa Teresa. Va patir l'arrest domiciliari, a Madrid. I va ser empresonat i gairebé sepultat al monestir de San Marcos, (Lleó), per suposada conspiració.
Entre les seves pàgines burlesques i satíriques més brillants i populars: “Poderós cavaller és el senyor Diners”, “Érase un home a un nas enganxat”. En la seva poesia amorosa, un dels sonets més bells de les lletres espanyoles, “Tancar podrà els meus ulls…”
En prosa, “La vida del Buscón trucat el senyor Pablos”; “Política de Déu i govern de Crist”, són, entre altres textos, veritables joies del barroc espanyol.

Poderós cavaller
és el senyor Diners.
   Mare, jo a l'or em fumet,
ell és el meu amant i el meu estimat,
ja que de pur enamorat 
de continu camina groc;
que ja que, dobló o senzill,
fa tot quant vull,
poderós cavaller
és el senyor Diners. 

   Neix en l'Indi honrat
on el món l'acompanya;
ve a morir a Espanya
i és a Gènova enterrat;
i ja que qui li porta al costat 
és bonic encara que sigui ferotge,
poderós cavaller
és el senyor Diners.

   És galant i és com un or;
té trencat el color, 
persona de gran valor,
tan cristià com habito;
ja que que dóna i treu el decòrum
i trenca qualsevol fur,
poderós cavaller 
és el senyor Diners.

  Són els seus pares principals,
i és de noble descendent,
perquè en les venes d'orient
totes les sangs són reals; 
i ja que és qui fa iguals
al duc i al ramader,
poderós cavaller
és el senyor Diners.

   Mas a qui no meravella 
veure en la seva glòria sense taxa
que és el menys de casa seva
la senyora Blanca de Castilla?
Però ja que dóna a la baixa cadira,
i al covard fa guerrer, 
poderós cavaller 
és el senyor Diners.

   Els seus escuts d'armes nobles
són sempre tan principals,
que sense els seus escuts reals 
no hi ha escuts d'armes dobles;
i ja que als mateixos roures
dóna cobdícia el seu miner,
poderós cavaller
és el senyor Diners. 

   Per importar en els tractes
i donar tan bons consells,
en les cases dels vells
*(3) gats li guarden de gats;
i ja que ell trenca recatos 
i estova al jüez més sever,
poderós cavaller
és el senyor Diners.

   I és tanta la seva majestat,
encara que són els seus duels farts, 
que a haver-li fet quarts,
no perd la seva autoritat;
però, ja que dóna qualitat
al noble i al captaire,
poderós cavaller 
és el senyor Diners.

   Mai no vaig veure dames ingrates
al seu gust i afició,
que a les cares d'un dobló
fan les seves cares barates; 
i ja que fa les bravates
des d'una borsa de cuir,
poderós cavaller
és el senyor Diners.

   Més valen en qualsevol terra 
mireu si és fart sagaç,
els seus escuts en la pau,
que rodelas en la guerra;
i ja que al pobre li enterra
i fa propi al foraster, 
poderós cavaller
és el senyor Diners

*(3)  Bossa o taleca en què es guarda els diners. El nom dels diners que es guarda en el gat.

* Traducció de l`original



María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)

* Watson…No sé quién hace esto ni el porqué… ¡Ni desde cuando!
Pero como veo que le gusta tanto…tanto…tanto…mi blog…hasta el punto que sale su www.mybestcv.co.il/TextPage.aspx?id=7978235
He decidido añadir los textos y de esta manera dar más satisfacción al insatisfecho…
Aviso…yo, no comercializo con mis artículos…letrillas…letrinas…traducciones… ¿Vale?