domingo, 6 de enero de 2013

PULCINO PIO È UNA COPIA





La tradizione orale ci dimostra che una di gli migliori maniere di imparare è per mezzo della rima e del ritmo. Le canzone infantile sono il filo magico ed invisibile che trasmette  varie attività asóciate con la memoria, la coordinazione e lo spazio. Attraverso le canzoni e giochi infantili, la bambina ed il bambino, prendono contatto con la realtà. Nel mondo della divulgazione orale, è naturale che convivano variante semantiche e grammaticali. La canzone infantile brasiliana, A minha velha tem”, “La mia vecchia c`è”, non è indifferente al fatto. Può trovarsila col nome di, “A minha velha tem um pintinho”, “La mia vecchia c`è un pulcino”, “A minha velha tem uma galinha”, “La mia vecchia c`è una gallina”, “A minha casa tem”, La mia casa…”. In alcuni testi, il ritornello viene in purale, “Os pintinhos piam”, “I pulcini pigolano”.  Anche i nomi ed il numero di animali soffrono la spontaneità della trasmisisone orale.
Negli anni cinquanta, in Sao Paulo, Brasile, noi impiegavamo  la canzone infantile, “A minha velha tem”, come indovinello: E…Come fa…? Anche, si giocava al girotondo, e, dove questo si fermava, si diceva, il nome dell`animale electo, il suo suono naturale e si descriveva il suo aspecto.
Nell`acquisto  di lingue utilizzare canzoni è un metodo ottimo e gratificante, per alunni e per professori. Non c`è migliore metodo per insegnare ed imparare una nuova lingua che diventare bambini. I bambini non hanno il senso del ridicolo! “La mia vecchia c`è”, sembra a d un`altra canzone, “Old MacDonald had a farm”, e serve, principalmente, per memorizar il nome degli animali ed i suoi rispettivi suoni. Ora, vediamo perché, “Il pulcino pio”, è una copia della canzone brasiliana, “A minha velha tem”.
a)     La stessa musica.
b)    Uguale lettera.
L`unica differenza è che hanno messo i animali nella radio e modificato il ritmo. Niente di più. Perciò la canzone, “Il pulcio pio”, è una  copia  fedele o una traduzione della canzone brasiliana, “A minha velha tem.”
Allora…Leggano… ascoltino e paragonino!

“A minha velha tem”

A minha velha tem um pintinho.
A minha velha tem um pintinho.
O pintinho piu. O pintinho piu.
O pintinho piu, piu, piu.
O pintinho piu, piu, piu.

A minha velha tem uma galinha.
A minha velha tem uma galinha.
A galinha có
O pintinho piu.
O pintinho piu, piu, piu.
O pintinho piu, piu, piu.

A minha velha tem um galo.
A minha velha tem um galo.
O galo cocoricó.
A galinha có.
O pintinho piu.
O pintinho piu, piu, piu.
O pintinho piu, piu, piu.

A minha velha tem um gato.
A minha velha tem um gato.
O gato miau.
O galo cocoricó.
A galinha có.
O  pinhtinho piu.
O pintinho piu, piu, piu.
O pintinho piu, piu, piu.

A minha velha tem um cachorro.
A minha velha tem um cachorro.
O cachorro au au.
O gato miau.
O galo cocoricó.
A galinha có.
O  pinhtinho piu.
O pintinho, piu, piu, piu.
O pintinho, piu, piu, piu.

Italiano:

La mia vecchia c`è un pulcino
La mia vecchia c`è un pulcino
Il pulcino pio. Il pulcino pio.
Il pulcino pio, pio, pio.
Il pulcino pio, pio, pio.

La mia vecchia c`è una gallina.
La mia vecchia c`è uma gallina.
La  gallina cò.
Il pulcino pio.
Il pulcino pio, pio, pio.
Il pulcino pio, pio, pio.

La mia vecchia c`è un gallo.
La mia vecchia c`è un gallo.
Il gallo corococò.
La gallina cò.
Il pulcino pio.
Il pulcino pio, pio, pio.
Il pulcino pio, pio, pio.

La mia vecchia c`è un gatto.
La mia vecchia c`è un gatto.
Il gatto miao.
Il gallo corococò.
La gallina cò.
Il pulcino pio.
Il pulcino pio, pio, pio.
Il pulcino pio, pio, pio.

La mia vecchia c`è un cane.
La mia vecchia c`è un cane.
Il cane bau, bau.
Il gatto miao.
Il gallo corococò.
La gallin cò.
Il pulcino pio.
Il pulcino pio, pio, pio.
Il pulcino pio, pio, pio.

Spagnolo:

Mi vieja tiene un pollito
Mi vieja tiene un pollito.
El pollito pío. El pollito pío.
El pollito  pío, pío, pío.
El pollito  pío, pío, pío.

Mi vieja tiene una gallina.
Mi vieja tiene una gallina.
La gallina co.
El pollito pío.
El pollito  pío, pío, pío.
El pollito  pío, pío, pío.

Mi vieja tiene un gallo.
Mi vieja tiene un gallo.
El gallo quiquiriquí.
La gallina co.
El pollito pío
El pollito  pío, pío, pío.
El pollito  pío, pío, pío.

Mi vieja tiene un gato.
Mi vieja tiene un gato.
El gato miau.
El gallo quiquiriquí.
La gallina co.
El pollito pío.
El pollito pío, pío, pío.
El pollito pío, pío, pío.

Mi vieja tiene un perro.
Mi vieja tiene un perro.
El perro guau.
El gato miau.
El gallo quiquiriquí.
La gallina co.
El pollito pío.
El pollito pío, pío, pío.
El pollito pío, pío, pío.

Inglese:

My old Mom has a chick.
My old Mom has a chick.
The chick tweets. The chick chirps.
The chick, tweets, tweets, chirps.
The chick, tweets, tweets, chirps.

My old Mom has a hen.
My old Mom has a hen.
The hen clucks.
The chick tweets.
The chick, tweets, tweets, chirps.
The chick, tweets, tweets, chirps.

My old Mom has a cock.
My old Mom has a cock.
The cock-a-doodle-doo.
The hen clucks.
The chick tweets.
The chick, tweets, tweets, chirps.
The chick, tweets, tweets, chirps.

My old Mom has a cat.
My old Mom has a cat.
The cat meow, meow.
The cock-a-doodle-doo.
The hen clucks.
The chick tweets.
The chick, tweets, tweets, chirps.
The chick, tweets, tweets, chirps.

My old Mom has a dog.
My old Mom has a dog.
The dog bow-wow, bow-wow.
The cat meow, meow.
The cock-a-doodle-doo.
The hen clucks.
The chick tweets.
The chick, tweets, tweets, chirps.
The chick, tweets, tweets, chirps.


“A minha velha tem”

“Il pulcino pio”

*(1) Old Macdonald had a farm”


María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)