martes, 21 de junio de 2011

ALLA VERA CARNE… FLESH OF MY FLESH… OF… MY ESSENCE…MY RACE… MY LIFE…MY HELL…MY SOUL… AND… OF MY HEART





I was  as the one who does not want… to think about things that serve less than the international cucumbers of the anti-Spanish tort! And I asked myself... Why not widening, the miserable knowledge with something more pleasant? Something as well as, the relation that exists between the refishing of anchovies, Diodones, crocodiles and sharks settled in the Cantabrian coast. To begin I thought and where I go to find, the suitable material that could carry my knowledge to good port. You are going to think that I have a lot of imagination or that I am all the whole blessed day in the net. But… it went as well as happened… and… this way I tell it to you…
I had just finished of selecting a few books when, to one of which was in the shelving, him wings grew and he rushed, succeeding squarely in my head.  As if he had listened me  it  launched to me as an ardent lover and without  permission he establishes himself, in my arms.    
The book, of which name I do not think to forget, calls,"Acciughe salate alla vera carne”: Historia de los salazoneros italianos en Cantabria. We look each other and we decide to spend a good time together. After defoliating ourselves, wildly, askance  I look  at other one that in, the exceeded happened passion, also, had pricipitated, of this time, but, at the emptiness: " Porticello Santa Flavia - Ondarroa " … Paesi di mare… ". The unusual couple was speaking about anchovies and they were doing it in languages that the good God wanted to give, them, to understand, the first one, in Spanish and other one in Italian.  This is all what had happened…I you swear it for the Little Heart of the Jesus! And indeed… indeed… I say to you that the refishing has been productive and substantial.
There is nothing better and more productive than a brotherhood between peoples and cultures. And like this, of the hand of, Luís Javier Escudero  Domínguez and Nicolò Lo Coco Sanfilippo, joined by the magic thread and seducer of a last time, between networks, meshes and salt; the fishing ports of the Cantabrian and Sicilian Coast are walked by the conserves owners and workers: Castro-Urdiales, Colindres, Laredo, Ondarroa, Santoña and  Porticello and Santa Flavia.
" Che pezzo di bel liberi! Alla vera carne! “That piece of books no doubt, is really tasteful!
(1) Acchiughe salate alla vera carne”: Historia de los  salazoneros italianos  en Cantabria and  * (a) “… Paesi di mare…"
Them, mentioned, books are, in if, a real handcrafted jewel that  illustrates, recreates and transports the vulgar one of the mortal ones to spaces of long ago. They are small remnants of history of the hard-working people, fisherman and sailor in direct contact with the sea and his elements. There in their own earth. Hand to hand. Together with their entrepreneurs’ demiurges, well are these, businessmen or diligent workers.
The reading of these two beautiful specimens has woken up, in my memory and spirit recollections of very difficult times, not for it, less happy or disposable...
...The place where one was working, in that time, was an old, humid and ramshackle place. In one of Jacinto Lococo Cortázar's manuscripts, he calls it, the local of Salas. The above mentioned place had but his captivation and ingenuity, Nicolò Lo Coco Cefalú, invented a great object to facilitate the cleanliness of the tins of anchovies that were working out dipped of oil and that had to be cleaned manually. He mounted a barrel with a few big pulleys, this one, was turning on an axis that was working with electricity. There…there were getting the tins that then were drying off introducing them in sawdust. The final touch of the artesian cleanliness was to brush them with a brush of polishing shoes... All the workers, mainly women, who were employed at the above mentioned place, still, remember fondly that odd so called well and famous, appliance… “The bass-drum ", for the noise that was putting… “The Bass-drum ", it was guarded as relic… together with… “the eight hundred”… vehicle in which…Jacinto Lococo Cortázar…was throwing the life… to himself… for the tortuous roads… and rough terrain… that go… from Castro-Urdiales… to… Castellón de la Plana
So much the book written in Spanish, as, that writing in Italian, they use the verb in perfect harmony with the topic, without flakes or difficulty obtaining, with it, a pleasant and light reading.
Both have contributed by knowledge that, till then, I did not know. A surprising, not alone example for me but for other persons, lovers of the sea and of his peoples, it is the information contributed by the author, in which * (2) Jacinto Cortázar Urresti, native of Lekeitio and mother`s grandfather of Jacinto Lococo Cortázar, already then, he was managing a company of salting, in society with Bárcenas, in the place of his property, situated, in Castro-Urdiales, 14, Siglo XX Street * (1) 12/8/1940, the above mentioned place was confiscated by the former regime.
http://mariaevangelinacobozaballa.blogspot.com.es/2013/04/incautacion-finca-jacinto-cortazar.html and that in 1964, when the daughter of, Jacinto Cortázar Urresti, * (2) Josefa Cortázar Zaballa, (married with Nicolò Lo Coco Cefalú), recovered for herself  the property, she donated the same one to her daughter, * (3) Narcisa Lo Coco Cortázar, (1969). * (4) Narcisa Lo Coco Cortázar  and her husband Pedro López Bengoechea, constructed in the above mentioned lot social housings of degree 1 º.      
More pleasing, yet, it was to find the name with the one that was working, Nicolò Lo Coco Cefalú and the year that became free of his father-in-law, Jacinto Cortázar Urresti. Nicolò Lo Coco Cefalú, established himself for his account, in 1929 adopting the trade name of, * (3), Lo Coco and Company.
In the same way, it has been of great help to know that besides, the * (@1) seizure of the estate suffered for, Jacinto Cortázar Urresti, also, the production of the factory had been * (4) seized by the former regime, in the date 4/2/1936. Hereby and guiding by the information of the table, n º 23, of the mentioned book, I managed to know that the goods seized in the place situated in the street Siglo XX, 14, could be to equal parts of Jacinto Cortázar Urresti  and his partner Bárcenas. After the death of * (5), Jacinto Cortazar Urresti, 29/5/1935, without testing, this half  was corresponding to the widow and children, namely Narcisa Zaballa Castañondo, José Cortázar Zaballa, (right hand of the Socialist Indalecio Prieto), Josefa Cortázar Zaballa and Valero Cortázar Zaballa, (called Chomin). According to the spilt, previously, for the author, Nicolò Lo Coco Cefalú, came to Castro-Urdiales, (without be knowing like), and he was working with his father-in-law, Jacinto Cortázar Urresti, until 1929, but, according to the information, also, contributed by the writer, Luís Javier Escudero Domínguez, Nicolò Lo Coco Cefalú, continued being employed at the place of the father-in-law, until 1933, for then, to continue being employed at places of rent. For what * (4), the goods seized by the former regime, with date of 4/12/1936, in the place situated in, C/Siglo XX, 14 of Castro-Urdiales, are more that probable it did not belong to, Nicolò Lo Coco Cefalú, but to the legitimate inheritors of his father-in-law Jacinto Cortázar Urresti and to the partner of this one, Bárcenas.
As I was reading the book, I surprise, deeply, that such one, * (3) Lo Coco and Company, does not return to give signs of life in any of the references of the book; neither in the tables of export nor in no other part. In the same way, it worries me, the lack of specificity, in relation to the names used to designate a person whose name and surnames, in Sicily, are, incalculably, repetitive. There are, so many people named Nicolò Lo Coco, as the sands that border on the spectacular and unforgettable Sicilian coast.

"Mia cara Sicilia, diceva Jacinto!"
Precisely, poking, removing and sailing in the wonderful world of the investigation, I meet, of pure coincidence, an author whose name and surname is the same, to that of the father of Jacinto Lococo Cortázar, namely, Nicolò Lo Coco Cefalú. This writer takes Sanfilippo as the second surname, but, on having omitted, the second surname, gives place, to an unbearable confusion. At first sight, in the book “… Paesi di mare…” it is not possible to know, to certain science, who is who, if the commission agent of salting, Nicolò Lo Coco Cefalú or the writer, Nicolò Lo Coco Sanfilippo. He could be even, very same, a grandfather of the writer or his great-great-grand-father because in Sicily, as a general rule, the grandsons take the name and the surname of the paternal grandfather. With the traditional nature that encloses the surname, Sanfilippo and the smoothness that would reach to so much united cacophony!
Regarding to the information about the so called company, * (5) Nicola Lo Coco  and his permanency in assets of 1937 to 1991. Such a company does not exist in the Mercantile Record. Nicolò Lo Coco Cefalú, was a commission agent, he was working for the Consorcio and had died in 1980.
The commercial relations between, Nicolò Lo Coco Cefalú and the Consorcio, came to his end in 1968, according to the manuscript confirmed of, Jacinto Lococo Cortázar and the corresponding documentary checking. 
The page, 231, of the book, * (1) " Acciughe salate alla vera carne … "gives  an information complete and absolutely, uncertain and suspicious. It was not, Jacinto Lococo Cortázar, whom stops working for the Consorcio, but, Nicolò Lo Coco Cefalú, who was working and appearing with license addressed to Nicolás Lo Coco.    
In what  says respect to the company called, * (5) Conservas Nicola Lo Coco S.A., first it  was called, Sea-Fish España S.A. Constituted in the office of a notary of,  José Jesús del Arenal y  Bedoya, the day 27/2/1984. Mercantile register of Santander, volume, 290, book 55, section 3ª Anonymous Societies, folio 97, leaf1636 CIF A-39040597.
In the same office of a notary, or, Notaria Arenal, 4/6/1984, the name was modified and passed to be Conservas Nicola Lo Coco S.A., preserving all the previous information. Such a company was constituted, without the knowledge or authorization of the part interested with the firm intention not to deliver the half of the joint property. Part of the capital of the company is constituted by the mentioned goods and the rest, also.

And since, my kindness should not be confused with weakness… and that always it is necessary to give to Caesar which belongs to Caesar. I want to leave clear good that, Jacinto Lococo Cortázar, worked as commission agent and with own license, addressed to, Jacinto Lococo Cortázar, sent for, the Union Spanish Organization Provincial Delegation of Santander and sealed for, the Provincial Union of the Fishing, on March 12, 1965. Working as commission agent, he perceived rather for elaborated kilo. In 1966, Jacinto Lococo Cortázar worked for Marino, in 1967 for his friend Navone, (Pelazza), and for the Rocca and in 1968, worked for Orlando. From his marriage, he was alternating, the work, and commission, with the proper one. In 1969, Jacinto Lococo stopped, definitively working to commission and continued working by own account, principally, with the fishing of the Mediterranean one, making concrete furthermore, the immense majority of the purchase of fresh fishing, it was realized in the confraternity of Grao, in Castellón de la Plana.
Nevertheless, it is necessary to assure, that Jacinto Lococo Cortázar, born in Porticello, "Quanto e bello Porticello!"

Santa FlaviaSicily, Italy, with the name Giacinto Lo Coco Cortázar and translated into the Spanish…  no one   knows why! Jacinto Lo Coco Cortázar and his company Conservas Nicola Lo Coco SA., were in assets until ends of the nineties for what, the table exposed in the, Pg. 228, does not gather the reality of the facts.
As the Spanish grandmothers say: For sample a button! It is easy to demonstrate Jacinto Lococo Cortázar's activity and the activity of his company Conservas Nicola Lo Coco SA., only in the Confraternity of Castro-Urdiales, Jacinto Lococo he managed to buy, in three day, the amount of: 2.887.451, 59, pesetas. The above mentioned operation realized it freelance, with the license of purchase above mentioned. The merchandise was paid by Jacinto Lococo Cortázar, addressed to Jacinto Lococo Cortázar, by Castro-Urdiales's Hispanic American bank. The delivery notes of purchase of several items of anchovy, addressed to Jacinto Lococo Cortázar , were sent for, the Fishermen's Union Confraternity " Noble Cabildo  de San Andrés y San Pedro " of Castro-Urdiales and compensated by Castro-Urdiales's Hispanic American bank, on May sixth, 1977.
I neither can, nor have to, overlook, the oblivion or lack of documentation, with regard to the famous patents of anchovies, Angelo Parodi and Vella that, along the whole book, the author has come, finely, peeling. Only two punctuals information is absent in order that, the work, it be almost perfect. The information is the following ones: The patent, Angelo Parodi FU B.EO, and the name, "Conchilla Azul", was bought on May 23, 1973, to the marriage, Maria Francisca Herrero Elosua and Felipo Cusimano Lafata by Jacinto Lococo Cortázar  the officialdom of the purchase was realized in the office of a notary of Mr José Graiño in Castro-Urdiales. Another fact, very significant, is about the brand, Vella, it was a property of Jacinto Lococo Cortázar. The patent, Vella, came to make a part of the company Sea-Fish España S.A, constituted in the office of a notary Arenal for the notary Jesus Maria del Arenal y Bedoya on February 2, 1984. The name of the company was modified in the office of a notary Arenal, the day 4/6/1984 for that of Conservas Nicola Lo Coco S.A. supporting everything stipulated in the previous seat.

It is of justice to say that first one of the manufacturers to elaborating the fishing of the Mediterranean one was Jacinto Lococo, concretely in Grao of Castellón de la Plana where he acquired a place and later other one.
To collation of what the writer,* (a) Nicolò Lo Coco Sanfilippo, says is precise clarify more than that one of the persons who announced the name of Sicily throughout was Jacinto Lococo Cortázar , with his own  company, Conservas  Nicola Lo Coco S.A, with the mentioned and different patents of own crop. The reputation of the company, Conservas Nicola Lo Coco S.A., it came up to such a level that received of the Department of Economy and Estate and of the Secretariat of State of Trade, Exporter's Letter of 2 ª category with force of January 1, 1986 until December 31, 1989.

The writer Lo Coco Sanfilippo does a well-deserved distinction, respect the Excelllency and Hon., Gaetano Lo Coco Cortázar,   in his book.

*(d) “occorre ricordare: S.E. Gaetano Lo Coco Cortázar, figlio di Nicolò, giudice, presidente, Della Suprema Corte di cassazione, insignito dal Re da Spagna del collare della Regina Isabella”
“It is necessary to remember that  the Excellency and Hon. Gaetano Lo Coco Cortázar, judge and President of the Supreme Court has been decorated by the King of Spain, with the necklace of the Queen Isabel”
Yes, everything mentioned above is true as is also that together with the necklace of Queen Isabel the Catholic, The Excellency and Hon. Gaetano Lo Coco Cortázar, also known as Cayetano Lococo Cortázar and so one so one   has in his credit, among other properties, four social housings, degree, 1º. These properties are located in Castro-Urdiales, Spain. The power of the Spanish title is so great that the four social housings they have been rented from always and together with other earthly and Spanish godsend  are part of the company`s Inmobiliaria Diodon SA capital
Until now, the benefices of Inmobiliaria Diodon SA are managed by the sons of the Excellency and Hon. Gaetano Lo Coco Cortázar, Nicola Lo Coco Serrao and Francesco Lo Coco Serrao.


The author tells a real truth, the offspring of such illustrious branch does not follow the tradition. The important family instead of salting anchovies is dedicated to salting “diodons”.
The natural rhythm of the book is important the same as the fine photographs provided. It is noted, but the absence of such an illustrious lord face the fact that, to me, seems should be addressed. Maybe these pictures saved by his brother, Giacinto Lo Coco Cortázar, help to fill the unforgivable void.

It  would be beneficial for the history that these two authors, simultaneously, so near some and so far away of others, could confirm the common documents avoiding, insipidities and saltings, non-existent, because, Nicolò Lo Coco Cefalú, could not have in his credit, in addition, the gift of the ubiquity and be in two countries simultaneously. This way, in the warlike national period, 1936/1939 and world, 1940/1943, almost all the Sicilians return her mother land. Among them, Nicolò Lo Coco Cefalú, with his wife and children the writer, Nicolò Lo Coco Sanfilippo says,

* (b) " Così tornarono quasi tutti, Nicolò Lo Coco with the moglie "
The same author reports as the commissioners of Spain return Sicily they organize and start working there from 1936 to 1947.
* (c) " In quel period operarono to Porticello: Lo Coco Nicolò to Santa Nicolicchia”
But it turns out that according to the contribution of the writer, Luís Javier Escudero Domínguez. Nicolò Lo Coco, appears being employed at Spain in * (6) 1941).
I believe,  that all this confusion of names surnames, dates, belongings and proprieties, in addition, of the well-known omissions, only can be due to the fountain where it has been drunk. If the source is bad  and pernicious, the information will be contaminated and the information, directed, more that to do history, it modify with the consequent loss of genuineness, reality and veracity values that always must constitute  the essence of an epoch.

* Methodology: there will be gathered the appointments of both books to contrasting of the following way:
Numeral system for the book: " Acciughe salate alla vera carne”: Historia de los salazoneros italianos  en Cantabria”
Alphabetical system for the book: “… Paesi di mare… "
Other sources: the symbol of, @, and the system numeral             

LUIS JAVIER ESCUDERO DOMINGUEZ
*(1) “Acciughe salate alla vera carne”: Historia de los salazoneros italianos en Cantabria.”
Publications University of Cantabria, 2007.
*(2), p. 139
*(3), p. 140
*(4), p. 165
*(5), p. 228 
*(6), p. 177
NICOLÒ LO  COCO SANFILIPPO
*(a) “…Paesi di mare…”
Editrice Zefiro (Bagheria), 2002
*(b),   p.  50
*(c),   p.  56
REGISTER OF THE PROPERTY OF CASTRO-URDIALES
Property: nº 1666, volume 33, book 14, folio 97.
* (@ 1), Registration 2ª Property, nº 7062, volume 129, book 83, folio 61
* (@)Last will, Jacinto Cortázar Urresti and Narcisa Zaballa Castañondo
* (@2), Registration 2ª Property, nº 7062, volume 129, book 83, folio 61 
* (@3),          “           4ª       “              “                “               “             “          
* (@4),          “           5ª       “              “                “               “             “ 


 COMMERCIAL REGISTER OF SANTANDER

*(@5), Inscripción 1ª, E-939707, tomo 278, libro 145, folio 1474.
*(@6), NIF: A-39037913
*(@7),    “              

*(@8),    “              “

“Inmobiliaria Diodon S.A.: Nif: A/39037916, tomo 278,  sección 3ª, libro 145,  folio 1.474. Sede Social en Castro-Urdiales, C/Siglo XX, 14. Constituida el 15/7/1983 mediante escritura ante el notario de Bilbao Don José Jesús del Arenal y M. Bedoya, por Don  Cayetano Lo Coco y Cortazar. La sociedad está constituida por otros dos miembros de la misma familia, Josefa Cortázar Zaballa y María José López Lo Coco.”

“Immobiliare Diodon S.A. Nif: A - 39037913, prendo 278, sezione 3ª, libero 145, folio1474.Sede Sociale in Castro-Urdiales, C / Siglo XX, 14.  Costituita il 15/7/1983, mediante scrittura davanti al notaio di Bilbao, Don José Jesús del Arenal  y M. Bedoya, per  Cayetano Lo Coco  y Cortázar. La società fu costituita con altri due membri della famiglia: Signora Josefa Cortázar Zaballa e María José Lopéz Lo Coco.
Il notariato Arenal  sono familiari della famiglia Lo Coco Cortázar.”


1.    PDF]
boc.cantabria.es/boces/verAnuncioAction.do?idAnuBlob=146552
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
10 Feb 2009 – LOCOCO CORTAZAR CAYETANO. 01/01/200. 20/07/200. 20/09/200. 26,17. 3100039670. CALLE SILVESTRE OCHOA, 10 02 DR ...
2.      [PDF]
boc.cantabria.es/boces/verAnuncioAction.do?idAnuBlob=137177
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
7 Ago 2008 – LOCOCO*CORTAZAR, CAYETANO. 009000133 A 706452. 3100039670. 07 ...
hemeroteca.lavanguardia.es/preview/1954/08/.../pdf.html - En caché
14 Mar 2011 – ... don Cayetano Oca Albarellos magistrado del Tribunal Supremo; donCayetano Lococo Cortázar, pretor en la ciudad de Palerme (Italia); ...


*Angelo Parodi FU B.EO Fraud!
http://mariaevangelinacobozaballa.blogspot.com.es/2014/03/angelo-parodi-fu-beo-fraud.html 
* Anchoas Fonseca-Vella-Conservas Nicola Lo Coco SA.


María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales   (Cantabria)

martes, 14 de junio de 2011

¡S.O.S.! SERRA DA CANTAREIRA...¡PIDE AYUDA!


¡Ay, Dios mío! 



¡Que no puede ser!
¡Que me muero! *(1)
¡Que arrancan un pedazo de mi alma





Y el corazón entero!
Que me han dicho…
Que está escrito…
Que se sabe…
¡Que lo van a hacer sin contemplaciones ni duelos!
Que si tienen un proyecto…
¡Para el mundo no hay consuelo!
Que si es necesario…
¡Triste su  futuro suelo!
Que si todos vamos a ganar…
¡Mentiras y nada más!
¡Ay Dios mío! que no puede ser!
¡Que me muero!
¡Que arrancan un pedazo de mi alma 
Y el corazón entero!
Que me han dicho…
Que está escrito…
Que se sabe…
¡Que lo van a hacer sin contemplaciones ni duelos!
Que cercan…  sofocan… extirpan…  
De Sao Paulo su  pulmón…
Cacho tontos… irresponsables…despreocupados…
¿De verdad  no tenéis otra opción
Que destrozar para siempre de la tierra su timón?





Esa tierra roja y sedosa…


   
Ese verde variopinto…



Esa fauna…












Es… Sao Paulo… en su *(1)garoa”…








Los perfumes… los colores…







Los cánticos bien orquestados…











Ríos… fuentes… saltos… lagos…






Un sin fin de mariposas…




            
Y el cielo… siempre estrellado








No ha habido ni habrá otra igual







Que cumpla tan fiel tarea










Cubriendo su capital con exótica belleza







Y Dios creó para nosotros...¡Sierra de la Cantareira!


















A un paso…  de Sao Paulo Capital…






Megapolis… de grandes negocios…






Sin…  ruidos… ni…   polución…
¡SIERRA DE LA CANTAREIRA  PARAISO TERRENAL!




No me seáis *(3) traidores.
Terratenientes, piratas,  filibusteros, corsarios.
¡LA SIERRA DE LA CANTAREIRA Y SU ENTORNO NI TOCAR!
¡NO!... A UN NUEVO OBITUARIO…







Todos tenemos  que cuidar nuestros bienes naturales




Que nos hacen respirar… comer… vivir… soñar...



¡Dilma! ¡Lula! ¡Brasileños! ¡Paulistas!


¡LA SIERRA DE LA CANTAREIRA Y SU ENTORNO  NI TOCAR!









Que si tienen… un proyecto…








Para desahogar… el tráfico…






¡Y a nosotros que nos zurzan!











Y que muramos de asco!










Que si el trayecto… es bueno…









Que de todos es el mejor…








Cambiar coches por oxigeno...











¡Vamos… de mal… a peor!








“No hay trayecto más bello
De Sao Paulo manantial
Que la Sierra de la Cantareira
Ecosistema Nacional”



Para mis vecinos y amigos desde España con amor… 
*Dice la leyenda que... escuchar éste canto trae la felicidad

*(1) Ay, pena, penita, pena
Autor: Rafael de León
Cantante Actriz: Lola Flores
*(2) Garoa: Llovizna, calabobos
*(3) ¿Quién descubrió Brasil?
http://mariaevangelinacobozaballa.blogspot.com.es/2012/04/quien-descubrio-brasil_21.html

*(4) Passaredo: Traducción
Música Francis Hime
Letra e Interpretación
Chico Buarque

Eh, jilguero
Hola, petirrojo
Mirlo, uirapuru
Ahí, llega-da-vueltas
Traga-vientos
Saíra, inhambu
Huye, ala-blanca
Vete, patativa
Zorzal, tuju. tuim.
Largo, tie- sangre
Fuera, lie-fuego
Escapa, ruiseñor rápido
Desaparece, tui-tui
Vamos, triguero
Escóndete, colibrí
Vuela, macuco
Vuela, viúda
Utiariti
Pico cerrado
Ten cuidado
Que el hombre viene ahí
El hombre viene ahí
El hombre viene ahí

Eh, Quero-quero
Hola, tico-tico
Anum, gorrión, chapim
Largo, cotovia
Fuera, ave-fria

Escapa, martín pescador
Desaparece, tortolita
Vamos, golondrina
Escóndete, bem-te-vi
Vuela, picudo
Vuela, sanhaço
Vete, jurita
Pico cerrado
Mucho, cuidado
Que el hombre viene ahí
El hombre viene ahí 
El hombre viene ahí


Uirapuru: reyezuelo, (Pipra asciicauda)
Saíra (Tangara Zeledón)
Inhambu (Crypturellus variegatus)
Patativa: patativa, (Spporophila plumbea)
Tuju: halcón, (Lurocalis semitorcuatos)
Tuim: periquito ala azul (Phorpus)
Tié sangue/ fogo (Ramphocelus bresilius)
Macuco (Tinamus soitarios)
Viúva: mosquitero, (Phylloscopus collybita)
Utiariti: pájaro sonriente, (Clyctotantes alixii)
Quero-quero: tero, (Vanellus chilensis) 
Tico-tico: (Zonotrichia campesi)
Anum (Crotophaga)
Chapin (Parus caeruleus)
Bem-te-vi (Pitangus sulphuratus)
Sanhaço (Thraupis ornata)
Jurití (Leptotila)



María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)


* Watson…No sé quién hace esto ni el porqué… ¡Ni desde cuando!
Pero como veo que le gusta tanto…tanto…tanto…mi blog…hasta el punto que sale su www.mybestcv.co.il/TextPage.aspx?id=7978235
He decidido añadir los textos y de esta manera dar más satisfacción al insatisfecho…
Aviso…yo, no comercializo con mis artículos…letrillas…letrinas…traducciones… ¿Vale?