viernes, 30 de diciembre de 2011

PAQUITO EL CHOCOLATERO


Mientras, compartía mi piso con estudiantes conocidos...


no tuve ni un solo motivo de queja o de preocupación. ¡Y mira que no fueron dos días!…
Sucedió que al terminar, la licenciatura, tuve que buscar otro medio de alquiler. Antes, entre unas y otras compañeras, alquilaba sin dificultad y las personas que venían a participar del grupo eran muy parecidas La convivencia normal. Realizábamos un previo presupuesto de víveres. Repartíamos trabajo y gastos y nunca hubo más fricciones que las necesarias. Los pequeños contratiempos se solucionaban sin más.
Otro gallo cantó cuando tuve que alquilar el piso sin aquella valiosa ayuda. Dentro del ámbito universitario, me enteré que unos becarios, andaban buscando un piso para compartir. No voy a decir su procedencia terráquea porque parásitos perniciosos están adheridos a cualquier nacionalidad y nadie, que yo sepa, se adjudica el primer premio. Siempre es el otro el más…
Y el gallo no solo cantó que a poco nos pone un huevo. ¡Menudo gallinero montaron los pollitos! Si, si, porque apenas eran unos pollitos tempraneros…Ahora, que tenían más espolones que el Bochito de Bilbao. Allí, donde los *(1) pinchos son de rechupete, se bebe txakoli y se dice ¡Riau! ¿Eres de Bilbau?
Pues… eso me paso. Entraron en la casa a país conquistado. Se instalaron. Tomaron todo lo que encontraron. Lo usaron. No se avenían a concierto alguno y el recochineo estaba presente porque dejaban la marca del zorro, en el trono sin asomo de higiene o pudor. ¡La madre del cordero y eran becarios!
Pero… había algo en sus gestos en la forma de hablar y de mirar que delataba la pose… 

-*(2)La comunicación no verbal dirían, Ana Elejabeitia, Elena Artaza, Elvira Pérez de Arrilucea o Itziar Turrez, profesoras de la Universidad de Deusto.-

No quisieron compartir gastos ni trabajo. Cada cual cuidaría de su habitación y de sus cosas personales. Decían que usarían el piso solo para dormir y poco más, el resto del tiempo estarían en las respectivas facultades. 
Lo primero que notamos fue la falta de comida, hecha y sin hacer. Cuando no faltaba azúcar, se habían encargado de terminar con la salsa de tomate, cuando, también, del detergente. Y de esa sisa desaparecía ropa personal, de cama y de mesa. 
Solían presentarse, sin previo aviso, a la hora de la comida. Saludaban sonrientes y ceremoniosos. Se sentaban a la mesa cual invitado de piedra pero con mandíbulas activas y bien desarrolladas. Nos quedábamos perplejos y sin fiambres porque nos es que se tiraban a lo verde, no, ¡de hacerla que se vea! E hincaban el garfio donde más carne había. Ah… eso, sí, todo estaba rico…rico…y alababan a la cocinera o cocinero de turno y, hasta, la madre que los parió… 
Para más chifla, cundo se presentaban lo hacían por turnos bien calculados. Pocas veces coincidíamos los mismos a saquear. Unas veces cuando comía Juan, otras, cuando cenaba Merche. De media, llegamos a la conclusión que se jamaban de tres a cuatro manjares. Pero, eso no era lo peor que pintaron. Las facturas de luz, agua y gas triplicaron. Y se negaron rotundamente a pagar la demasía, diciendo que, ellos, gastaban lo mínimo, porque apenas paraban en casa. Era tanta la diferencia de las sumas que se llamó al administrador y a Iberdrola para cerciorarnos de que el contador estaba bien. 
Cada uno de nosotros íbamos y veníamos como de costumbre. Ninguno había modificado sus hábitos. Teníamos, un intríngulis diario y unos gastos re que te aumentados. No podíamos seguir así. 
Definitivamente decidimos mandarlos a la Rua del percebe. La causa de la expulsión del grupo tenía que ser grave y demostrada. Porque habíamos firmado, contrato por un tiempo y si no se cumplía tendríamos que indemnizarlos. Grave era. ¡Ya lo creo! La comida volaba, la ropa no se encontraba y las cuentas no casaban.
¡La casa de tócame Roque! Y con aquellas carotas de pergamino ilustrado… ¿Quién iba dar crédito a lo que estaba pasando? Los más allegados… ¿Y quién se atrevía a ir a denunciar lo que pasaba a sus superiores? Nadie. Todos estudiábamos por aquellos deliciosos parajes y posponíamos la encomienda…
Empezamos a tomar medidas. Primero entre nosotros. Acordamos que cuando se sentasen mientras estábamos comiendo nos levantaríamos y recogeríamos las viandas. Teníamos más vergüenza en llamarles la atención que los convidados de piedra, en darse la panzada gratis. La medida surtió efecto, por poco tiempo, a la de tres cambiaron método. Se llevaban la comida de la nevera.
Hartos de tanto desahogo decidimos dejar las albóndigas con buen acompañamiento de salsa, a lo *(3) baiano, caliente, caliente. Seguro que, al primer bocado, a alguno de ellos le abrasarían los morros y se vería la huella. Pues, debieron de comerlo a la vez porque, dos, de los cuatro tenían los labios inflamados.
Un buen día, llegué antes de lo previsto y me encontré con uno de los vecinos de la comunidad. Después de los saludos, me dijo, mira, no me gusta meterme en vida de nadie pero en cuanto os vais, Juan, Merche y tú…por las escaleras y con el ascensor se monta la de San Silvestre… Unos suben, otros bajan y, siempre, van cargados de bolsas. A la vecina del cuarto y a su marido, también, les ha llamado la atención. Pero, lo que nos ha dejado con la mosca detrás de la oreja… decía… es que cuando estáis vosotros nunca vemos a los mismos maromos. No hace una semana, Agustín, el jubilado, subió y se quedó en el descansillo del ático escuchando qué pasaba en tu piso. Según, él, había más de cinco personas y hablaban tanto en español como en otro idioma. Estaban haciendo, la colada porque se escuchaba la lavadora. Por el olor cocinaban, por el ruido fregaban y veían la televisión. Nos enteramos, por unos y por otros, que las carrerillas y las coladas las hacían de dos a tres veces por semana. El piso se había convertido en lavandería y fonda del sopapo.
¡Y se hizo la luz y el agua! Sin perdida de tiempo pregunté a la vecina del piso de abajo por lo de la lavadora. Me confirmó el continuado uso de la lavadora. Eso, sumado a otras menudencias y males mayores como el revi salseo de todos los papeles personales…Colmó el vaso.
Teníamos que dar solución al problema. La denuncia a los superiores era lo más inmediato. No obstante, antes de realizar la, decidimos buscar ayuda para demostrar lo que sucedía y lo que decían los vecinos.
Cada uno de nosotros pusimos nuestro granito de arena. Me acordé de un tal Paco, policía nacional, me había ayudado mucho, con los niñitos de Portugalete. El, y David Beltrán, me dijeron que el día que necesitara ayuda no dudara en llamarles. Pero, a saber dónde estaban los números de teléfono…Como no hubo manera de conseguirlos, fui a la fuente. 
Me presenté en la comisaría de la policía de Bilbao. Pregunté por la policía judicial. Di los datos de las personas que buscaba y el porqué. No sabía, los apellidos de Paco, solo me acordaba que una de sus hijas se llamaba Lorena. No hubo forma.
En esto, aparece una persona que dice ser inspector del grupo de familias. Me hizo una serie de preguntas y nos pusimos de acuerdo para que viniese a casa a ver el panorama. Vino. Me preguntó sobre los niños portugueses y ciertos locales. Revisó todas las habitaciones, entradas y salidas del piso. Anotó lo que quiso y lo que contestábamos y, Paco, que así decía llamarse, el inspector, se fue. 
Como veía que los inquilinos no dejaban de hacer barrabasadas y el nuevo, Paco, no daba respuesta a la zozobra, le llamé para decirle que una amistad nos iba a ayudar. Con mucho tacto me recomendó que tuviera cuidado. Según sus palabras, los estudiantes estaban muy protegidos. Y como aquel que no quiere la cosa disparó: hoy en día, no es difícil hacer desaparecer a una persona molesta y que aparezca enterrada en cualquier lugar. Le di las gracias. Comparé la pronta solución dada por el anterior Paco y la del último y me olvidé del hecho y recomendaciones, sin más. Solucionamos la papeleta, merced a los vecinos y amistades.
Había trascurrido un buen tiempo. Estábamos en tiempos del caso *(4) Marey. Puse la televisión. El telediario. Con la mano cubriendo parte del rostro, apareció la imagen del inspector. El impacto fue tan grande que baje de casa en bata y zapatillas. Crucé la calle para ver si las personas que le habían visto, en el portal de mi casa, tenían el telediario puesto y le habían reconocido. Si, alguno de ellos le había reconocido. Los más íntimos, aquellos que habíamos montado guardia para ver cuantos intrusos entraban en el piso nos preguntamos: si no pertenece al grupo de familias por qué y para qué ha venido… ¿No sería para hacer chocolate, verdad?

Sr. Don Francisco Saíz Ojeda u Oceja (el mundo da las dos posibilidades), te voy a repetir lo mismo que, en su día, te dije: Hay cosas que trascienden al miedo. Y para que te enteres de una vez. ¡Yo, me acuesto con un hombre cuando quiero! ¡Ni compro ni me vendo! 
¡Déjame en paz de una vez! Y manda, a tus peleles y pelelas, a vigilar a los corruptos amigos del arte y del hotel y no a mi persona.


* Mucho de razón llevaba cuando me advirtió que era gente que estaba muy respaldada…También que eran peligrosos…Y que todo y todos se puede sobornar…Si, puerco, si. Y secuestrar en Zamudio… y hacer como hiciera el rey que tenía tres hijas… las metió en tres vasijas y las tapó con pez… ¿Quieres que te lo cuente otra vez? Te aseguro, pero, que si se pusieran frente a mí, uno a uno y sin ningún tipo de apoyo, les cortaría las pelotas y se las pondría en vinagre. 


* Paquito el Chocolatero
Compositor: Gustavo Pascual Falcó

(1) Pinchos:








*(2) "La Comunicación no verbal" Flora Daves

* La Comunicación no verbal en las películas de Charles Chaplin: Youtube
http://www.youtube.com/watch?v=FEb43BePDcU

*(3) http://es.wikipedia.org/wiki/Vatap%C3%A1

*(4)http://www.elmundo.es/elmundo/2001/05/31/espana/991332870.html


 María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)

miércoles, 28 de diciembre de 2011

INDALECIO PRIETO&JOSÉ CORTÁZAR ZABALLA





















PERIÓDICO: EL DILUVIO
TÍTULO: JOSÉ CORTÁZAR ZABALLA.
El mejor hombre.
AUTOR: INDALECIO PRIETO
FECHA: 5/8/1938
LUGAR: Barcelona











María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales (Cantabria)


* Gracias.

ANGELITOS DE LA TIERRA


Angelitos de la tierra...


Que no tenéis qué comer
En infierno de la minas 
El oro vais a coger
Con deditos chiquititos… 
Pasos quedos pequeñitos…
Conseguís el gran filón


Por dos granos de maíz
Ni juguetes… ni ilusión…
Ratoncitos del Patrón.

Angelitos de la tierra
Que no tenéis qué comer
Esclavos de don Dinero
Que os compran truecan venden
Todos ellos pendencieros
Cuerpecitos violados
Que no podéis defender
De perversos criminales
Que solo sienten placer
Con pobres angelicales.

Angelitos de la tierra
Que no tenéis qué comer
Moribundos ignorados
Cabecitas disecadas
Carne tierna sacrificada
Por los que tienen poder
África, Sierra Leona, India
Haití
¡Con todo lo que se tira aquí! 

¡Alegraros, alegraros!
Venid todos a Belén
Que el niño Dios era pobre
Y le mataron... también
Poncios, Fariseos, Escariotes
Éste…el otro…yo…y…aquel

* Música, (base): villancico, Campana sobre campana.
http://www.youtube.com/watch?v=7Z7fChPdQJI


Campana sobre campana y sobre campana, una.
En Sierra Leona, las niñas, no tienen ángel ni cuna.
Belén…
Campana, sobre campana y sobre campana, dos.
En Sierra Leona, los niños, no tienen credo ni Dios.
Belén…
Campana sobre campana y sobre campana, tres.
En Sierra Leona, los niños, no tienen Papa ni Rey.
Belén…

ANJINHOS DA TERRA

Anjinhos da terra
Que nao tens o que comer
E no inferno das minas
O ouro vais reconhecer
Com dedinhos pequenininhos…
Pasos silenciosos de bercinho…
Consigueis o grao filao
Por dois graos de milho
Nem brinquedos… nem ilusao…
Rataozinhos do Patrao.

Anjinhos da terra 
Que nao tens o que comer
Escravos do senhor Dinheiro
Que compra, troca, vende
Todos eles agresores
Dos corpinhos violados
Que nao podeis defender
De perversos criminais
Que só sentem prazer
Com pobres angelicais

Anjinhos da terra
Que nao tens o que comer
Moribundos ignorados
Cabezinhas disecadas
Carne tenra sacrificada
Pelos que tem o poder
Africa, Serra Leona, India
Haiti
Com tudo o que botamos fora aquí!

Alegrem-se, alegrem-se!
Vamos todos a Belem
Que o menino Deus era pobre
E foi morto… também…
Poncios, Fariseus, Escariotes
Este…o outro…eu…e …aquele.


*Base música: Cançao de Natal, Campana sobre campana> Sino sobre sino.


Um sino sobre outro sino e sobre o sino um.
Em Serra Leona as meninas tem anjo e berço, nenhum.
Belem…
Um sino sobre outro sino e sobre o sino dois.
Em Serra Leona os meninos nao tem credo nem Deus.
Belem…
Um sino sobre outro sino e sobre o sino três.
Em Serra Leona los meninos nao tem Papa 
Nem rei.
Belem


LITTLE ANGELS OF THE LAND


Little angels of the land
Those have nothing to eat.
You are in hell of mine 
The gold to taking for me
With your small fingers… 
Small smoothly steps…
Obtain the great vein
For two grains of maize
Neither toys… nor illusion…
Little mice of the Boss

Little angels of the land
Those have nothing to eat
Slaves of Mister Money
That buy you… change… sell…
Aggressors all of them
Of violated little bodies
That you cannot defend
Of perverse criminals
Those alone feel pleasure
With little poor angelical

Little angels of the land
Those have nothing to eat
Moribund ignored
Small dissected heads.
Tender sacrificed meat
For that who have the power 
Africa, Sierra Leone, India
Haiti
With everything that we throw here! 

Be glad, be glad!
Come all to Bethlehem
That the child Lord was poor
And they killed him also, (and again)
Pontius, Pharisees, Iscariots
This one… that… I…and… that one…too.


Musical; Christmas carol, Bell on bell

Bell on bell and on bell, one.
In Sierra Leone, the girls, have neither angel nor cradle.
Bethlehem...
Bell, on bell and on bell, two.
In Sierra Leone, the children, have neither creed nor God.
Bethlehem...
Bell on bell and on bell, three.
In Sierra Leone, the children have neither Pope 
Nor King.

DES PETITS ANGES DE LA TERRE

Des
petits anges de la terre
Que vous n'avez pas ce que manger
Dans l´enfer des les mines 
L'or vous allez trouvez
Avec des petits doigts 
Des petits doucement pas 
Vous le grand obtenez 
Par deux grains de maïs
Ni jouets… ni une illusion…
Petit souris de patron

Des petits anges de la terre
Que vous n'avez pas ce que manger
Des esclaves de monsieur L´Argent
Qui vous achètent… troquent… vendent…
Tous agresseurs.
Petit corps violés
Que vous ne pouvez pas défendre
Des criminels pervers
Qui regrettent de plaire seulement
Avec des pauvres angéliques.

Des petits anges de la terre
Que vous n'avez pas ce que manger
Moribonds ignorés
Petite têtes disséqués
Tendre viande sacrifiée
Par qu'ils ont pouvoir
L'Afrique, la Sierra Leone, l'Inde
La Haití
Avec
tout celui qui nous jettons ici! 

Vous réjouir, vous réjouir!
Venez tous à Bethléem
Que l'enfant Dieu était pauvre
Et ils l'ont aussi… tué
Pilates, Pharisiens, Iscariotes
Celui-ci…l'autre… j'et… ce.

Une campagne sur une campagne et sur campagne, l'une.
À la Sierra Leone les filles n'ont pas d'ange et de berceau.
Bethléem...
Une campagne, sur une campagne et sur une campagne deux.
À la Sierra Leone les enfants n´ont pas de crede et de Dieu.
Bethléem...
Une campagne, sur une campagne et sur une campagne trois.
À la Sierra Leone les enfants n´ont pas de Papa et de Roi.

ANGIOLETTI DELLA TERRA 

Angioletti della terra
Che non avete cosa mangiare
Nel` inferno delle miniere 
L'oro trovate
Con i dito piccoline 
Con i sommessi passini
Ottenete il gran filone
Per due grani di mais 
Né giocattoli… né illusione
Topolini del Padrone

Angioletti della terra
Che non avete cosa mangiare
Schiavi del signore Denaro
Che vi comprano… scambiano… vendono
Tutti essi aggressori
Piccoli corpi violate 
Che non potete difendere 
Di perversi criminali 
Che suolo sente piacere 
Con poveri angelici.

Angioletti della terra
Che non avete cosa mangiare 
Moribondi ignorati 
Testoline disseccate
Carne tenera sacrificata 
Per quelli che hanno potere
l'Africa, Sierra Leona, India Haití
Con tutto quello che lanciamo qui! 

Rallegrarvi, rallegrarvi!
Venid tutti a Betlemme 
Che il bambino Dio era povero
E l'ammazzarono… anche
Ponci Pilati, Farisei, Iscariote 
Questo… l'altro…io… e… quello.

Campana su campana e su campana, una.
In Sierra Leona le bambine non hanno angelo né culla.
Betlemme...
Campana, su campana e su campana, due.
In Sierra Leona i bambini non hanno credo né Dio.
Betlemme...
Campana su campana e su campana, tre.
In Sierra Leona i bambini non hanno Papa né Re.


KLEINE ENGEL DES LANDES


Kleine Engel des Landes
Das haben nichts, um zu essen.
Sie befinden sich in der Hölle von mir 
Das Gold, für ich zu nehehmen 
Mit Ihren kleinen Fingern … 
Klein vorsichtige Schritte

Erlangen Sie die große Ader
Für zwei Maiskörner
Weder Spielzeug … noch Illusion …
Kleine Mäuse des Chefs

Kleine Engel des Landes
Das haben nichts, um zu essen
Sklaven des Herren Geld
Das kaufen Sie … ändern …, verkaufen …
Anggressoren alle von ihnen 
Von verletzt kleinen Körper
Das Sie nicht verteidigen können
Von perverse Kriminelle
Wer allein fühlen Vergnügen
Mit wenig armem angelical

Kleine Engel des Landes
Das haben nichts, um zu essen
Moribund ignoriert
Kleine zergliederte Köpfe.
Zartes Fleisch geopfert.
Für dass wer die Kraft haben 
Afrika, Gebirgsleone, Indien
Haiti
Mit allem, dass wir hier werfen!

Freuen Sie sich, freuen!
Kommen Sie alle zu Bethlehem
Dass der Kind Herr arm war
Und sie töteten… ihn auch, (und wieder)
Pontius, Pharisäer, Iscariots
Dieser … dass … ich…und dass man zu…


*Musikalisch; Weihnachtslied, Glock auf Gloke


Glocke auf Gloke und auf Gloke, eins
In Gebirgsleone die Mädchen haben weder Engel noch Wiege.
Bethlehem
Glocke, auf Glocke und auf Glocke, zwei.
In Gebirgsleone die Kinder haben weder Glauben noch Gott.
Bethlehem
Glocke auf Glocke und auf Glocke, drei.
In Gebirgsleone die Kinder haben weder Papst 
noch König.

María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales   (Cantabria)

domingo, 11 de diciembre de 2011

EL CUENTO DE MARÍA SARMIENTO



Uno de los cuentos breves y jocosos, más, conocidos de la tradición hispánica. 
Servia para hacer  callar a los niños.





En tiempos de nueces y de castañas, de  peras y de manzanas asadas, cerca, de la Navidad. Después, de la merienda, nos cobijábamos donde podíamos y nos dejaban. En la Correría en los arcos de la Barrera, en el portal de los leones, en el Circulo Católico. Jugábamos a las tabas, a los cromos, a la cuerda y ensiguidita para casa.
Por aquellos entonces nos acercábamos al calor de la chapa y el tiempo se nos pasaba en casa haciendo la lección, mientras escuchabas el chisporrotear de las castañas que de vez en cuando daban saltitos.
Cuando nos juntábamos más de cuatro el alboroto estaba preparado. Mí tía, plancha que te plancha nos entretenía contándonos los cuentos que sabía y de los que nunca nos cansábamos. Había tardes que el jaleo se le iba de las manos. Nosotros no dejábamos de cotorrear y de enredar. Era cuando infaliblemente, comenzaba con cierto sigilo y retintín...Os voy a contar el cuento de María Sarmiento...¡Todos mudos y con los ojos brillantes de expectación! 
Este es el cuento de María Sarmiento, que fue a cagar y se la llevó el viento. Echó tres pelotitas… una para Juan, otra, para Pedro y otra para el que hable primero. Yo, puedo hablar porque tengo las llaves del cielo…

Era broma pero nadie se quería quedar con las pelotitas...


* María Agustina Sarmiento de Sotomayor, así, se llamaba una de las meninas del cuadro de Velázquez.

Existió, una tal, María Sarmiento, nodriza de Felipe II.
http://encina.pntic.mec.es/agonza59/europeos.htm#María Sarmiento
Doña, María Sarmiento, dama acaudalada  del siglo XVI. Legó sus bienes para la creación de un colegio de gramática, Viveiro (Lugo)



O CONTO DE MARÍA SARMIENTO


Um dos contos breves e humorísticos, mais, famoso da tradição hispânica. Era bom para fazer as crianças permanecer caladas.

Em tempos de nozes e de castanhas, de pêras e de
maçãs assadas, pertinho , do Natal. Depois, do lanche,  nos cobriamos onde  podiamos e  nos deixavam. Na Correria, nos arcos da Barrera, no portao dos leões, no do Circulo  Católico.Brincavamos, as *tabas, trocavamos figurinhas, saltavamos a corda e, prontinho, pra casa.
Naqueles tempos,  nos aproximavamos junto ao  calor do forno e o tempo ia  passando fazendo a lição, mentre  escutavas   o estrépito das castanhas que, de vez em quando, davam pulinhos.
Quando  nos juntávamos, mais, de quatro, o barulho estava preparado. Minha tia, passava e passava o ferro e nos entretía contando, os contos que  sabia  e dos que nunca nos cansavamos.
Tinha tardes, que a confusao fugía das suas   maos. Nós, nao paravamos de tagarelar  e de fazer bagunça. Era quando, ela, infalivelmente, começava com certo sigilo e ironía...  Vou contar o conto de María Sarmiento… ¡Todos mudos e com os olhos brilhantes de expectaçao! 
…Este é o conto de María Sarmiento, que  foi cagar e levou-a  o vento. Fez três bolinhas… uma, para Joao, outra, para Pedro e outra para quem  falar primeiro. Eu,  posso falar porque eu tenho as chaves do céu…
Era brincadeira… mais ninguém quería ficar com as bolinhas…


*Tabas: jogava-se com ossos pintados…

* María Agustina Sarmiento de Sotomayor,  deste modo, chamava-se uma das Meninas do quadro de Velázquez.
Existiu, uma tal, María Sarmiento, ama-de-leite, de Felipe II.
Dona María Sarmiento, senhora rica do século  XVI. Deu  os seus bens  para a criação da escola de gramática, Viveiro (Lugo).


MARÍA SARMIENTO´S TALE


One of the brief and humorous tale, more, known about the Hispanic tradition. It served to silence children.


In times of nuts and of chestnuts, of pears and of baked apples, close to Christmas time. Later, of the snack, we were hiding where we could and they were leaving us. In the Correria, in the arches of the Barrera, in the main door of the lions, in that of the Catholic Circle we played jacks, cards, to the rope and then to home.
At this time, we approached the heat of the stove and the time to us was passing doing, the lesson, while, listening to the sizzle of the chestnuts that, from time to time, leaped.
When we got together more, than four, the uproar was ready. My aunt that irons, once and again, entertained us by telling the tales that she knew and of which we were never getting tired.
It happens in the evenings that, the din, got out of hand. We kept babbling and causing trouble. It was when, she, infallibly, began with certain quietly and sarcastically... I am going to tell you the tale of María Sarmiento... All of us, mute and with the eyes brilliant of expectations! 
… This one is Maria's Sarmiento tale, which went to shit and gone with the wind. She threw three little balls… one, for John, other for Peter and other one, for the one that speaks first. I can speak because I have the keys of the sky…
It was  just a joke… but no ones want to keep the little balls…



*María Agustina Sarmiento de Sotomayor, was called one of the Meninas of Velázquez's picture. There was one such, Maria, wet-nurse of Philip II.
Dona Maria Sarmiento, wealthy lady of the 16th century. She bequeathed her property for the creation of a college of grammar, Viveiro (Lugo)
      


LE  CONTE DE MARÍA SARMIENTO


L'un des contes brefs et comiques, plus, connus de la tradition hispanique. Servais pour faire taire les enfants.

Dans les temps de noix et de châtaignes, de poires et de pommes au four, proche, du Noël. Après, du goûter, nous nous couvrions où nous pouvions et ils nous laissaient. À la Correria, aux arcs de la Barrera, au portail des lions, à celui-là du Cercle Catholique, Nous jouions aux astragales, aux images, à la corde et tout de suite chez nous.
Par ceux de l'époque,  nous approchions de la chaleur de le fur et le temps il nous passait en faisant, la leçon, tandis que, tu écoutais le crépiter des châtaignes, qui  de temps en temps, donnaient des petites sauts.
Quand nous  joignions, plus, de quatre, le tapage était préparé. Ma tante,  à repasser, nous amusait en nous racontant les contes, elle, savait et dont nous ne nous fatiguions jamais.
Il y avait l'après-midi que, le tohu-bohu, elle il glissait des mains. Nous, nous ne cessions pas de jacasser et d'être turbulent. Il était quand, infailliblement, elle commençait avec certaine discrétion et en grand secret…. Je vais vous raconter le conte de María Sarmiento… Tous  muets, et avec les yeux brillants  de expectation! 
….C'est le conte de María Sarmiento, qui est allé chier et le vent l'a emportée. Elle a jeté trois  petite boule…l'une, pour Jean, l'autre, pour Pierre et l'autre pour celui qui parle d'abord. Je,  peux parler parce que j'ai les clefs du ciel…
Il y est un jeu mais personne veux avoir  des petites boules…



IL RACCONTO DI MARÍA SARMIENTO


Uno dei racconti brevi e giocosi, più, conosciuti della tradizione ispanica. Serviva per fare tacere ai bambini.



In tempi di noci e di castane, di pere e di mele arroste, vicino, del Natale. Dopo, della merenda, ci riparavamo dove potevamo e ci lasciavano. Nella Correria, negli archi della Barrera, nel portone dei leoni, in quello di  Circolo Cattolico, Giocavamo agli astragali, ai cromi, alla saggia e subito a casa
Per allora quelli, c'avvicinavamo al caldo dello fornello ed il tempo ci passava facendo, la lezione, mentre, ascoltavi il crepitio delle castagne che, ogni tanto, davano piccole salti.
Quando c'univamo, più, di quattro, il disordine era preparato. Mia zia, stira che ti stira, c'intratteneva raccontandoci i racconti che sapeva e dei quali non ci stancavamo mai.
C'erano pomeriggi che, la baldoria, gli ero andato delle mani. Noi, non lasciavamo di chiacherare e di complicare. Era quando, la zia infallibilmente, cominciava con un certo sigillo e grande segreto... Vi racconto il racconto María Sarmiento… Tutti mute e con gli occhi brillanti di espectazioni… 
…Questo è il racconto di María Sarmiento, che andò a cagare e gliela portò il vento. Gettò tre pallini… una, per Giovanni, un'altra, per Pietro ed un'altra, per quello che   parli in primo luogo. Io, posso parlare perché ho le chiavi del cielo…
Era un gioco mas nessuno voleva restare con le piccole palline…


* María Agustina Sarmiento de Sotomayor, così, si chiamava una delle Meninas del quadro di Velázquez. Esistè, un tale, María Sarmiento, nutrice di Felipe II. Signora María Sarmiento, dama ricca del secolo XVI. Trasmise i suoi beni per la creazione di una scuola di gramática, Viveiro (Lugo)



MARÍA SARMIENTO GESCHICHTE



Eine der kurzen und humorvollen Erzählung, mehr, bekannt über die Spanische Tradition. Es diente zu Schweigen-Kindern.

In Zeiten von Nüssen und Kastanien, Birnen und gebackener Äpfel, schließen zu Weihnachtszeit. Später, des Imbisses, verstaken wir uns, wo wir konnten und sie uns verließen. Im Correria, in den Bögen des Barrera, im Portal der Löwen, darin des Katholischen Kreises. Wir spielten Wagenheber, Karten zum Seil und dann zu Haus.
 In dieser Zeit näherten wir uns der Hitze des Ofen, und die Zeit zu uns passierte an Tun, der Lektion, während, dem Zischen der Kastanien zuhörend, die von Zeit zu Zeit sprangen.
Als wir mehr, zusammenkamen als vier, war der Aufruhr bereit. Meine Tante, dass Eisen, sobald und wieder, uns durch Erzählen von den Geschichten unterhielten, dass sie wusste und von der, wir wurde müde nie.
Es geschieht an den Abenden dass, der Lärm, geriet außer Kontrolle. Wir setzten fort, zu plappern und Mühe zu verursachen. Es war, als meine Tante, unfehlbar, mit gewiss ruhig  begann... Ich bin dabei, Ihnen die Erzählung von María Sarmiento zu erzählen... Wir alle, Stumme und mit dem Augenbrillanten von Erwartungen! …
…Dies ist María Sarmiento Geschichte, dass sie ging zu scheissen, und es nahm ihm zu ihm den Wind. Es warf drei kleine Bälle… ein, für Hans, ander, für Peter und noch ein für das zuerst spricht. Ich, kann sprechen, weil ich die Schlüssel des Himmels habe…
Es war ein Witz, aber niemand wollte die kleinen Bälle von der Geschichte behalten…


*María Agustina Sarmiento de Sotomayor, wurde einer des Meninas des Bildes von Velázquez angerufen. Es gab ein solchen, Maria Sarmiento, Amme von Philip II. Dona Maria Sarmiento, wohlhabende Dame des 16. Jahrhunderts. Sie vermachte ihr Eigentum für die Schaffung einer Hochschule der Grammatik, Viveiro (Lugo


María Sarmiento
https://www.youtube.com/watch?v=XKc9zX5BbB4






María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales   (Cantabria)







 

viernes, 9 de diciembre de 2011

CORRUPCIÓN A MOGOLLÓN…EL CUÑADO








El local...en la calle Juan de la Cosa... 4... linda con La Mar...18...
La vivienda que alquilaba y de cuyo alquiler vivía, sita en la C/Juan de la Cosa, 4-1º, ha sufrido todo tipo de desperfectos por continuadas inundaciones, presuntamente, provocadas por una familia de rumanos. La dueña que compró el piso segundo, (y que dejó gratuitamente para que allí vivieran los Rumanos), se llama C. A. U., trabaja en el Registro de la Propiedad y Mercantil de Bilbao y se dice que está emparentada, con un pez gordo del gobierno vasco. No pude alquilar el local. Todo ello denunciado, en el Juzgado de Castro-Urdiales.
Con el tiempo alquilé, el local a una asociación cultural, que, después, ha constituido un nuevo partido político. El contrato está a nombre del, Sr. Don Erre que Erre. Las inundaciones siguen sucediéndose, pero, a diferencia de los rumanos, el inquilino, no  hace lo que cualquier persona responsable y de bien debiera, a pesar de tener seguro. ¿Por qué será?

EL PATIO DE LUCES

Llevo, desde, el 2005, pidiendo papeles de la resta del patio de luces de mi comunidad y del permiso de habitabilidad  de las viviendas construidas, en la C/ La Mar, 18. Las peticiones van dirigidas al ayuntamiento Y los pido porque, además, de restar metros a mi patio de luces, vulneran los principios básicos de habitabilidad. El patio se ha resumido de tal manera que de patio a patio, desde las, respectivas, ventanas te puedes dar la mano. Los propietarios y vecinos del edificio, están relacionados familiarmente con el ayuntamiento, tías…primos…Y…cuando, la Guardia Civil, fue a verificar los hechos que, yo, denunciaba, no atendieron la llamada…
El edificio,  en  Juan de la Cosa,4,   tiene dos patios,  interiores. Uno de ellos, linda con un edificio sito en la calle de la Mar, 18. Cuando en la C/ La Mar, 18, tiraron lo viejo y construyeron, el nuevo edificio, además, de levantar altura; la nueva construcción, invadió el espacio del  patio de luces colindante, sito en C/Juan de la Cosa, 4, reduciéndolo en varios metros. El arquitecto de la obra nueva, Eugenio Valero Moreno Laguillo.
EUGENIO VALERIO MORENO LAGUILLO. 12.000. 94.2. 04-01-2001. S-8925-AJ. 2001.003229 ...... el Barrio de San Andrés de Usansolo en Galdácano....www.bizkaia.net/Lehendakaritza/Bao_Bob/..castro.ht./20010315a053.pdf - Similares

* El edificio nuevo, en la C/ La Mar, 18, se realizó durante el mandato del, Sr. Don Rufino Díaz Helguera.


* Risitas y los sacos de cemento


María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales   (Cantabria)

jueves, 8 de diciembre de 2011

MUPPETS&CAPERUCITA ROJA



¡*(1) Pues no, no tienen razón! 



El cuento que divulga las, más, puras doctrinas comunistas es el cuento de Caperucita Roja. La niñita de marras es roja, hasta la, mismísima, médula.
Roja y ecologista. ¡Un verdadero cóctel molotov! Si no hay más que verla. Siempre con su caperucita roja, hablando con los animales paseando por el bosque. Y llevando comida a su enferma abuelita.
¡Si es que está clarísimo! El lobo feroz es el capital, la hipoteca bancaria.  Se mete en tu casa. Primero, se come a los  débiles, la abuelita y luego, con engaños, se tragan a los más indefensos, los jóvenes, Caperucita.
¿Y qué me dicen de los tres cerditos? ¿No les parece que, sus lecturas,  son las causantes de la burbuja inmobiliaria? Construyendo casas que se las lleva el viento, como en el cuento de *María Sarmiento…


MUPPETS&CHAPEUZINHO VERMELHO

Pois, nao, eles nao têm razao. O conto que divulga as, mais, puras doutrinas comunistas e o conto do, Chapeuzinho Vermelho. A meninha, de sempre,  é vermelha, até a medula dos ossos.
Vermelha e ecologista. Um verdadeiro coquetel molotov! Nao há mais que olhar para ela. Sempre com o chapeuzinho vermelho, falando com os animais e caminhando pela floresta. E levando comida à  sua doente vovózinha.
Está  claro pra chuchu! O lobo feroz é o capital, a hipoteca. Entra em casa. Primeiro, come o fraco, a Vovozinha e depois, com enganos,  engole ao mais indefeso, os jovens, Chapeuzinho Vermelho.
E o que voces pensan  dos,  Três Porquinhos? Voces nao acham que, as suas leituras  é a causa da borbulha dos bens inmoveis? Construindo casas que as leva  o vento, como no conto de, *María Sarmiento…

MUPPETS&LITTLE RED RIDINGHOOD

No, you are completely wrong. The tale that spreads, the most, pure communist doctrines is Little Red Riding Hood tale. The girl, in question, is red, up to her skin, (through and through)
She is red and ecologist. A real Molotov cocktail! It is not necessary to see any more than her. She is always in her red hood speaking with the animals, walking along the forest and bringing food to her sick Granny.
It is really clear! The fierce wolf is the capital, the bank mortgage. Comes home. First, eats the weak persons, the Granny and then, with tricks, swallows the most defenceless, the young persons, Little Red Hood.
What about Three Piglet’s Tale? Don’t you think that, its readings are the causers of the real-estate bubble? Building houses that are carried by the wind, as in *Maria Sarmiento's tale…

MUPPETS&LE PETIT CHEPERON ROUGE

Non, vous n'avez pas de raison.  Le conte qui plus divulgue,  des pures doctrines  communistes est le conte de Le petit Chaperon Rouge. La petite fille, de jadi, est rouge, jusqu'à le couer.    
Rouge et écologiste. Un vrai cocktail Molotov! S'il n'y a plus qu'elle de voir. Toujours avec son chaperon rouge, en parlant aux animaux en se promenant dans le bois. Et en portant de la nourriture à sa mamie malade.
Il est très clair! Le loup féroce est le capital, l'hypothèque bancaire.  Se met à la maison. D'abord, mange les faibles, la Mamieet tout de suite, avec mensonges,  avale au plus sans défense, les jeunes, Chaperon Rouge.
Et qu'est-ce que me disent des Tríos Petits Cochons? Ne leur semble-t-il pas que, ses lectures, sont  les causes de la bulle immobilières ? En construisant les maisons que le vent emporte, comme dans le conte de *Maria Sarmiento…

MUPPETS&CAPPUCCETTO ROSSO

No, voi non hanno ragione. Il racconto che divulga i, più, pure dottrine comuniste è, il racconto di Cappuccetto Rosso. La piccola bambina, di sempre, è rossa, fino alle ossa.
Rossa ed ecologista. Un vero cocktail molotov! Non c'è più che vederla. Sempre col suo cappuccio rosso, parlando con gli animali, passeggiando per il bosco. E portando cibo a sua malata Nonnina.
È piu che chiaro! Il lupo feroce è il capitale, l'ipoteca bancaria. Si mette nella casa. In primo luogo, si mangia ai deboli, la Nonninae dopo, con inganni, si divora ai più indifesi, i giovani, Cappuccetto Rosso.
E che cosa mi dicono dei, Tre Maiali? Non sembra loro che, le sue letture, sono le causanti della bolla immobiliare? Costruendo case che glieli porta il vento, come nel racconto di *Maria Sarmiento…

MUPPETS&ROTKÄPPCHEN

Nein, Sie haben nicht recht. Die Geschichte, die jene enthüllt, mehr kommunistische reine Doktrinen sind, die Geschichte von Roter Mütze. Das Mädchen in Frage ist rot, bis das, ihre Haut.
 Rot und Ökologist. Ein wahrer Cocktail molotov! Wenn es nicht mehr gibt, als es zu sehen. Immer mit ihrer roten Mütze, das Sprechen mit den Tieren, die durch den Wald gehen. Und das bracheten Lebensmittel zu  ihrer kranken Oma.
Es ist wirklich klar ! Der wilde Wolf ist das Kapital, die Bankhypothek.  Hause kommt. Zuerst, essen Sie zu den Schwachen auf, die Oma und dann schlucken sie mit Betrügen Sie zum Wehrlosesten, den Jugendlichen, Rotkäppchen.
Und was denken Sie über  Die drei kleinen Schweinchen? Glaubst du  nicht, dass, ihre Lektüren, ist das Verursachen von der Immobilien-Blase? Das Bauen von Häusern, dass es ihnen zu ihm den Wind nimmt, wie in *María Sarmiento Geschichte.


*El cuento de María Sarmiento


El lobo que a mi me gusta…
O lobo que eu gosto…
The wolf that I like…
Le loup que j´aime…
Il lupo che mi piace…
Der Wolf die ich …




María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales   (Cantabria)


miércoles, 7 de diciembre de 2011

DEL GÉNERO TONTO




Se me había olvidado, la paliza y más que pasado, estaba  lo de Fuerza Nueva…
Está visto, yo, no soy ni del masculino ni del femenino ni del neutro. Yo, soy del género tonto. Del género tonto, asumido y conquistado, poco a poco, a lo largo de toda una existencia. Porque hay que ser capullo para no poner, nombres y apellidos de todos y cada uno de los catorce visitantes, clandestinos, que invadieron, mi vivienda, en compañía de mi esposo mantecoso.
Y no es un invento. No es recreación. Es la pura y dura realidad. La prensa recogió la noticia. Vinieron, supongo, inducidos por mi marido para acabar con la comunista.
Gritaban, ¡Viva Cristo Rey! ¡Pena que no puedo reflejar, un documento del partido comunista francés, en el que el Sr. Malacuso, contesta, a el Ilmo., y Excmo., Gaetano Lo Coco Cortázar, diciéndole que, no se preocupara, que tomaban buena nota, y que no me iban a ayudar, más, porque el,  verdadero, comunista era, Jacinto Lo Coco Cortázar.

-Por cierto, cuando me escapé de mi casa porque me la habían precintado y de seguido se llevarían, a mis hijos, LOS PRIMEROS EN AYUDARME FUERON: Caritas Parroquial, cuando entonces, hacía parte del grupo. Mi amiga, Encarnita, hija de Guardia Civil y mis tres hadas madrinas, Amparo, Luisa y Carmen.-

¡Mira que no aprendo! Y... como decía mi abuela, quien hace un cesto, hace un ciento. Nada, yo, como todas las tontas y tontos del mundo, a hacer el bien y no mirar a quien. Y, es que… ha… pasado… tanto… tiempo…Han cambiado…tantas cosas…
Fijaros, cuando volví a Castro-Urdiales,  uno, de aquellos muchachos, era, el guarda espalda de un antiguo comunista, hoy, socialista. Y nos saludamos con el debido respecto. Solo, el que puso, una bomba, en el partido comunista y, por ello, fue condenado viene a mi encuentro por las esquinas…
Pero… ni caso…seguro quiere darme, un abrazo…o un manotazo, en el culo. Eso es  lo que hizo, el mago Tamariz, según, él, a petición del Rufiano. ¡Cree el ladrón que todos tienen el culo con la misma reacción!    
¿Y... lo de  Vincenza y servicio? ¡Es que no tiene desperdicio! Porque, si lo pienso…es que soy tonta con avaricia. Después, de  lo que me hizo…
Había pasado por lo menos dieciocho años. Yo, con todo el esfuerzo y sacrificios del mundo,  había realizado, casi todos, mis sueños.   Vincenza, viene a Castro-Urdiales y quiere saludarme. ¿Por qué no? Mis hijos iban, a Sicilia, cuando querían y estaban, en casa de su madre como príncipes. Sentí que lo humano era olvidar, el pasado y recibir, a Vincenza, como su madre acogía los míos.
Entre dimes y diretes…Vincenza, me cuenta, todo lo que ha sufrido, en el transcurso de aquellos años, con su ex. Si, porque… ¡Alá es grande y también sus profetas! Y San Expedito, patrón de las causas justas e imposibles… ¡no veáis! Como diría Bono…y ez que… es que, Vincenza, hija única, mimada y consentida, tuvo la suerte de encontrar, un marido que no le correspondía.
Y... Mateo, que era libre, cariñoso, atento y sacrificado… no aguantó, la cadena del amor eterno y buscó, otros, lazos menos amargos. Y... según, ella, se llevó la mitad de los bienes gananciales…Bienes que, ella, había aportado al matrimonio, mientras, él había ido más pelado que un bacalao…Y... que si las broncas, en Sicilia seguían siendo de, ¡venga, Dios nuestro Señor y acuda…! Y que si… todo… el pueblo de Santa Flavia, la tenían señalada…
Y... que si decían… que era una fulana… que si era lesbiana…sucia…cochina…marrana…que si hacía la vida imposible a su cariñoso esposo... ¿A que os suena, los manifiestos responsos?  
Y... me entró, una pena infinita…Porque, además, se estaba recuperando de un cáncer…Pobrecita, cuando la conocí era tan alegre, tan gordita. Estaba tan enamorada... Que cuando se marchaba de casa dejaba al amante con dos vueltas de cerrojo…Y... a mí me resultaba muy gracioso ver al pobre, Mateo, secuestrado, por guapo y por fogoso…Y yo pensado, para mis gozos… ¡Unos, por otros!
Cuando me contó… quién estaba moviendo los hilos del guiñol, no dudé en ayudarla. Entonces, y solo entonces, cumpliendo la palabra dada a mi suegro, fue cuando le conté, dónde, podía encontrar, los documentos secretos que buscaba. Porque según, ella, el Ilmo., e Excmo., Gaetano Lo Coco Cortázar, era quién cortaba, el bacalao y ayudaba a su esposo.
¡Así, me lo paga, Vincenza, llevando a mis hijos, al Juzgado para robarles y enmierdárles, con falsedades! Y... es que, yo, soy del género tonto. Pero, ya se sabe que,  ¡quién al Ilmo., y Excmo., tío se parece honra merece!
Pero… ahí, no queda la cosa nostra…Resulta que, antes, de llevar, a mis dos hijos, al juzgado pidiendo una herencia que no existe y que, ella, y los suyos lo saben…Me enteré por su boquita, glotona y desagradecida que, su tío, el de siempre e Ilmo., y Excmo.,  se había metido, en un asunto que involucraba a su hija, María Lucrezia, y, la tal, Francucha. Si, aquella, moza de servicio que, junto, con su hermana y la Vincenza, me arrearon de lo lindo. ¿Os acordáis? Pues la misma que, tal, calza y viste.
Según me contó, una familia siciliana. Mi difunta cuñada, María Ángela Lo Coco Cortázar, buena como, siempre,  dejó, en herencia a su nieta, María Lucrezia Verruso D´Amato, una propiedad en Sant´Elia.

-Esa propiedad era el único bien que tenía mi suegro, Nicolò Lo Coco Cefalú. La propiedad fue donada a su hija, María Ángela Lo Coco Cortázar, hecho negado por su hija, Vincenza D´Amato Lo Coco, en el Juzgado de Primera Instancia e Instrucción, nº1, de Castro-Urdiales, en el juicio de división de herencia nº963/2008, que el Ilmo., Excmo., Gaetano Lo Coco Cortázar, Narcisa Lo Coco Cortázar y Vincenza D`Amato Lo Coco,  han interpuesto, a mis dos hijos.-

Heredó, la propiedad de su abuela, con una  cláusula que favorecía y protegía, a  Francucha. Quién  podría disfrutar de la propiedad, hasta, su muerte. Según, lo que he podido saber, a través, de indignados, italianos, el Ilmo., y Excmo., Gaetano Lo Coco Cortázar, Francucha, Vincenza, su hija, María Lucrezia Verruso D´Amato, sus hermanos y, hasta, Mateo, están a la greña, por la propiedad de Sant´Elia.
¡Dios es grande! Pero la capa de la Virgen no aparece…Y como podéis comprobar, yo, sigo haciendo parte y sin remedio del género tonto.

* Pastificcio D`Amato

María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)