lunes, 11 de febrero de 2013

VOVÔ AMPULHETEIRO: TRADUCCIÓN



El abuelo se fue a Egipto 
Y aprendió a hacer *(1) “ampulheta”
Un reloj artesanal de arena vidrio y palo.
Abrió una lonja y ganó mucho dinero
Se quedó por allá y se convirtió 
En *(2) “ampulheteiro”

“Ampulheteiro, Ampulheteiro, ampulheteiro”
El abuelo allá em Egipto 
Se volvió un “ampulheteiro”

“Ampulheteiro, ampulheteiro”  (Estribillo)
El abuelo allá en Egipto 
Se volvió un “ampulheteiro”

Agilidad el tenía 
En sus manos
Su arte era pura maestría
El abuelo era  alegría 
Y un gran juerguista

(Estribillo)

Con la edad fue perdiendo habilidad
Solo hacía una “ampulheta” 
Con mayor dificultad
Se jubiló por un problema visual
No veía más la arena ni el vidrio ni el palo

Comentario:
Los autores juegan  con el sonido y unión de las palabras creando un sutil y gracioso contenido muy adecuado para el tema: edad y sexualidad.

*(1) Ampulheta: [ampulleta] reloj de arena
*(2) Ampulheteiro: [ampulleteiro] el que hace  relojes de arena

Punheta  [puñeta] puñeta
Punheteiro [puñeteiro] puñetero
  

* Vovô Ampulheteiro
Alfredo Del Penho, André Mesquita, Alberto Silva, Bozo e Moreira Júnior

O vovô foi pro Egito e aprendeu a fazer ampulheta
Um relógio artesanal de areia vidro  e pau
Abriu uma loja e ganhou muito dinheiro
Ficou por lá e se tornou ampulheteiro

Ampulheteiro ampulheteiro ampulheteiro
O vovô la no Egito se tornou um ampulheteiro
Ampulheteiro ampulheteiro      (Estribilho)
O vovô la no Egito e se tornou um ampulheteiro

Agilidade ele tinha en suas maos
A sua arte era pura maestria
O vovô era  alegria era um  grande foliao

(Estribilho)

Com a idade foi perdendo habilidade
So fazia uma ampulheta  com maior dificultade
Se aposentou por um problema visual
Nao enxergava mais a areia nem no vidrio nem no pau


María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales    (Cantabria)