jueves, 18 de noviembre de 2010

DIE BANK- LUFTBLASE



Kindische  Erklärungen



Was ist eine Luftblase?
Ist eine Göttlichkeit vielleicht?
Ist ein Vorgesetzte-Sein?
Machen Sie jetzt ihre Gebete,
La Salve Rociera bewahrt Sie,
Es wird anfangen:

Hexe, Luftblase, ein Zauberer, Sehr berückend,
Blies die alte Frau auf.
Sind  Sie gewesen?
Ich bin nicht  gewesen!


Derjenige der ist, der gefährliche Zauberer gewesen,
Dass der alten Frau, Hexe, Luftblase, aufblies?

Sind sie, die klugen Personen des Euro gewesen?
Wahrscheinlich ist es, die Union gewesen?
Idioten, alle, versammeltes Singen das müde Lied.

Und die alte Frau, Hexe, Luftblase,
Dass zu reich Völker es, ausgewertet blies und, zerstörte. 
Es wird mit dem gefärhrlich Zauberer spazierengegangen, wie Betty Boop,
Die wohlbekannte Lektion revidierend :

Einer und eine zwei. Wenn Sie sich zwei, ich berechne Ihnen vier, erbitten.
“Wenn Sie Streik machen, haben Sie nicht für das Semester.”
Wenn Sie drei ausgeben, gehe ich Sie bei sechs hoch.
“Der Chef schickt, er ist Ihr Gesetz.”
Sechs für sechs, dreißig sechs.
“Meins sind Ihr Auto, Ihr Boden und all Ihre Güter.”
Bin ich das Bankwesen, er, mächtiger gentleman...
Und jetzt wissen Sie…Ernährung von   Knoblauch
Und... Wasser... sowie… 

Wollen Sie auch mehr kennen?
In der Arbeit von *(3) Jorge Amado Suche,
Blick, den Sie finden werden!


*(1) Während “EL Rocío”, “La Salve Rociera” man betet jede Nacht, zum simpecado, and bevor die Pilger in Pension zu Ruhe gehen, um fortzusetzen, den folgenden Tag zu gehen. La Salve Rociera”, ist etwas mehr, als ein Gebet. Es ist ein ganzes Symbol der Gewerkschaft, in Gemeinschaft mit der ganzen Schaffung und es wird von all jenen gesungen, die dort geerntet werden. http://www.youtube.com/watch?v=LanUgv6seuk
“El Rocío”, ist ein Gruppe von populären Manifestationen führte durch die Pilger während des Verlaufes der Pilgerfahrt aus, Straße machte die Einsiedelei. In Almonte, Huelva, treu und widmet, verpassen Sie den jährlichen Termin nicht, um zu Rocío Jungfrau zu beten. Und die Landprozession, wandelt in ein ganzes Ereignis, Frucht des Glaubens und den Jubel und Touristen von Pilgern um.
Die historischen Chroniken, die der König Alfonso X, Der Weise, so göttlicher Stelle beschlossen in den Jahren 1270, zur Jungfrau eine Einsiedelei zu errichten, geben Glauben. Heutzutage hat sie sich dazwischen religiös in Phänomen und folclórico umgewandelt. Überall in der Straße sind Leute und Handwagen von Ochsen zugeworfen geschehen. Im Heiligtum, der Sprung zum Grill, um fähig zu sein, sich in Prozession für die Jungfrau zu erwärmen. Und  Ihre Straßen schmückten mit Holz und Papier. Die Popularität dieser Feier ist in der ganzen. Welt groß, seine Anbetung hat der wichtigsten Pilgerfahrt im Land seit es Stelle gegeben. Es ist im Mai, an Montag von Pfingsten, als die Jungfrau in Prozession verläßt, ihr gewohnter Wohnen und sie vermischen sich mit der Stadt von Gott, die von Nachbarn und Besuchern zu Schultern gebracht wird. Der eine singt und die Tradition unter jenen Stellen der inigualable-Schönheit, zur Hitze des Gebetes, mehr als halbe Million von Leuten Gehen auf Pilgerfahrt zur Einsiedelei, um “Virgen del Rocío”,  anzubeten, auch weihte als Weissen Taube “Blanca Paloma”, und  Herrscht von den Sümpfen “Virgen de las Marismas”. 


LA  SALVE  ROCIERA  

Gott bewahrt Ihnen María
Vom Tau Frau.
Mond, Sonne, Norden und es führen
Himmlische Schäferin.
Gott bewahrt Ihnen María
Die ganze Stadt, sie anbetet,
Und sie Wiederholungen zu Aufdringlichkeit :
Als Ihr es gibt gleich nicht noch ein.
Olé, olé, olé, olé, olé,
Olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé
Olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé.

Zum “El Rocío” mit Glaube, ich will,
Singen Sie wieder María, mit einem olé
Olé, olé, olé, olé, olé,
Olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé
Olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé.
Zum “El Rocío” mit Glaube, ich will,
Singen Sie wieder María, mit einem olé

Gott bewahrt Ihnen Frühling
Der Süße María.
Zu Ihrer Füße-Nacht und Ihrem Tag
Kommen wir Sie, um zu beten.
Gott bewahrt Ihnen María
Ein Rosenstock der Schönheit.
Sie sind Ihr meine Mutter
Vestalischer Reinheit
Olé, olé, olé, olé, olé,
Olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé
Olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé.


* (2) Piruja: Sprung, Kunstgriff des Feuers. Pirujo > gefährliche.

Triquitraque: Geräusch bezüglich mehrmalig und Untid-Luftzüge. Schriftrolle des Papiers mit Schießpulver und Krawatte in mehreren Falten, dessen jeder von denen erweist sich, eine kleine Detonation zu sein, die Feuer für den wick durchsticht, der in einem seiner Enden hat.

*(3) Jorge Amado de Faria: (10-8-1912 / 2001.06.08), unvergesslich  brasilianischer Schriftsteller. Seine Werke, in 49 Sprachen übersetzt. Angepasst an die Film-, Theater-, TV-Sendungen und Inspiration von Themen in der Samba-Schulen des brasilianischen Karnevals.
Geboren im Bundesstaat Bahía in Aurisidia Finanzen. Er wuchs heran, wurde ein Mann unter den Kakaoplantagen, umgeben von Landarbeitern, die als Sklaven lebten. Zusammen mit Fischer und Matrosen, Schwarze und Mulatten, die für ihr tägliches Brot kämpfen waren und gegen die Ungerechtigkeiten und das Elend der Mächtigen. 
Dies ist das fiktive Universum von Jorge Amado. Bahia und Ilheus, Ilheus und Menschen in die Sauce ihrer Überzeugungen, Rituale beschrieben, Elend, ihre Freuden und ihre Eitelkeiten. 
In jedem Roman, spinnt der Autor Brasilianer, mit Sorgfalt, die er geliebt und verteidigt "immer für die Freiheit gegen den Despotismus und Arroganz, der Ausgebeuteten gegen die Ausbeuter, die Schwachen gegen die Starken, die Freude von Schmerz, Hoffnung gegen Verzweiflung. In diesem Kampf von Mann gegen Mann den Feind in diesem Kampf zwischen der Zukunft und die Vergangenheit " 
Ländern der Endlosen Zahl, “Terra do Sem Fim”,  (1944) beschreibt das Leben auf den Kakaoplantagen. Gabriela, Nelken und Zimt,”Gabriela cravo e canela”, (1958), zeigt die Realität der sozialen und politischen Wandel.
Dona Flor und ihre zwei Ehemänner,”Dona Flôr e seus dois maridos”, (1966), die komplizierten Feinheiten der Dualität von Liebe. Und so ist magisch alle ihre Literatur mit sozialen Realismus, der aus jeder Pore seines Zeichen Beschwerde einreicht punktiert. In der Anruferde gibt Felicidade einführend den Leser, mit Entschlossenheit, aber ohne Hass, mit Zähigkeit aber Süße, nach ", Bahía und sein ewig lieber Ilheus.


*Na baixa do sapateiro
Verfasser: Ary  Barroso
Casuarina


*Übersetzun des Originals:


María Evangelina Cobo Zaballa
Castro-Urdiales   (Cantabria)


* Watson…No sé quién hace esto ni el porqué… ¡Ni desde cuando!
Pero como veo que le gusta tanto…tanto…tanto…mi blog…hasta el punto que sale su www.mybestcv.co.il/TextPage.aspx?id=7978235
He decidido añadir los textos y de esta manera dar más satisfacción al insatisfecho…
Aviso…yo, no comercializo con mis artículos…letrillas…letrinas…traducciones… ¿Vale?